Немецкий писатель Отфрид Пройслер родился (1923-2013) в небольшом городке Райхенберге, в горах Богемии, где, казалось, с вершины сходит сказочный владыка гор Рюбецаль, где каждый ручей прячет водяных, а леса скрывают проказливых ведьм и трудолюбивых гномов. С детства он слышал предания о горных духах, об изгнании шведских войск, о привидениях, живущих в старинных замках.
Отец писателя был учителем — работал в спецшколе и издавал ежемесячный школьный журнал об искусстве. Он разыскивал тех, кто помнил древние сказания, и записывал их рассказы. В этих походах по богемским деревням сын часто сопровождал отца.
В его родительской семье были такие отношения, что ощущение счастливого детства потом не раз спасало Отфрида в самые тяжёлые, трагические моменты жизни: война, плен, голод.
Мать и отец преподавали в школе, владели единственным богатством — хорошей домашней библиотекой, не жалели времени на занятия с сыновьями: часами вместе рассматривали картины великих художников, придумывали увлекательные игры, расширяя словарный запас и развивая языковое чутье детей. Природным даром воспитателя обладала и бабушка, простая деревенская женщина. Её талант сказительницы высоко оценил знаменитый внук, ведь до сих пор его творчество питают услышанные от бабушки сказки и легенды.
После окончания гимназии Отфрид Пройслер поступил в Пражский университет, но учиться пришлось недолго: началась Вторая мировая война. Юного студента послали на фронт. Не успев побывать ни в одном сражении, необстрелянный боец попал в русский плен. Пять лет он провёл в лагерях для военнопленных в Татарии, работал на стройке, в каменоломне, на кирпичном заводе, выучил русский язык. Как ни тяжелы были эти годы, впоследствии писатель назвал их «моими университетами». В его благодарной памяти живёт безымянная девушка — солдат Красной Армии, протянувшая ему, умирающему от жажды, кружку колодезной воды; женщина-военврач, выходившая его, полуживого, в госпитале; кузнец Кузьма, деливший с ним дневной рацион из нескольких картофелин.
Летом 1949 года военнопленного отпустили в Германию. Свою семью он нашёл в Баварии. Родная Богемия теперь принадлежала другому государству — Чехословакии. Дом, имущество — всё осталось за границей. Надо было начинать жить сначала. Отфрид Пройслер выбрал, по его мнению, самую лучшую профессию на свете — быть учителем начальной школы.
«Став педагогом, я заметил, как интересно рассказывать детям различные истории, осознал, какие рассказы им нужны, — развивающие фантазию, ум, сообразительность, чувства, знакомящие со всей сложностью жизни, взаимоотношений людей, подкрепляющие природный оптимизм, дающие повод для радости, веселья, смеха». В этих словах выражено и писательское кредо О. Пройслера. Его книги пользуются большой популярностью у детворы. Им нравятся эти сказки, потому что они смешные, озорные, таинственные, приключенческие, неожиданные, добрые. Но самое распространенное определение — интересные.
Ещё бы, ведь на каждой страничке читателя ожидают сюрпризы и чудеса. Легко и увлечённо, усердно и прилежно учатся и трудятся герои сказок. А сколько заразительного веселья в каждой книжке! Как здесь играют, танцуют, поют...
Из народных преданий лужицкого фольклора родились сказочная повесть для подростков «Крабат». Герой повести — четырнадцатилетний сирота Крабат — в поисках куска хлеба и крова попадает на мельницу, где, работая от зари до зари, обучается премудростям мельничного дела и одновременно приобщается к искусству колдовства.
Крабат постепенно начинает понимать, какой ценой достаются подмастерьям их знания. В школе чернокнижия царит зловещая атмосфера, прочной паутиной опутал всех злобный и грубый мельник, помыкающий своими учениками. С мельницы не убежишь: все мысли и поступки контролирует чудовищный мастер. Он может отнять и жизнь. К тому моменту, когда Крабат принимает единственно возможное решение, он уже не мальчик. Поэтому и решение Крабата суровое, мужское: борьба насмерть. В конце концов он одолевает своего учителя-мельника, освобождая себя и подмастерьев.
Сочинил Отфрид Пройслер и сказочный детектив под названием «Разбойник Хотценплотц», используя образы персонажей старинного немецкого кукольного театра, например Касперля (аналог русского Петрушки). Хотценплотц — вообще-то географическое название, но здесь оно — смешная фамилия.
Маленькие неунывающие герои из книг Пройслера давно перешли на экран, на сцены театров. Про храброго и мужественного Крабата даже поют в опере. А книги писателя переведены на пятьдесят языков. Их автор награждён многими международными медалями и премиями: здесь и Золотой и Серебряный грифель — премии за лучшую детскую книгу, и премия Януша Корчака, а в 1999 году он получил Большой рыцарский крест. Венский университет присвоил Пройслеру звание профессора — за труды по педагогике.
На русский язык переведены четыре книги О. Пройслера: «Маленькая Баба Яга», «Маленький Водяной», «Маленькое привидение» и «Крабат». Три первые пересказал писатель Юрий Коринец. Автор остался доволен пересказом, так как, по его мнению, в нём удалось передать и смысл и особую атмосферу книги. Четвертая книга — «Крабат» — с подзаголовком «Легенды старой мельницы» (обработка легенд об ученике Дьявола) в мировой литературе занимает место рядом с «Пиноккио», «Алисой в Стране Чудес», «Маленьким принцем». За иллюстрации к ней художнику Л. А. Токмакову присуждена золотая медаль.
Рассуждая о своем творческом методе, О. Пройслер как-то сказал: «Помочь детям в процессе становления я считаю своей основной задачей, чтобы, уже будучи взрослыми, люди могли с радостью вспомнить свое детство».
Тем, кто ещё не читал «Маленькую Бабу Ягу», «Маленького Водяного», «Маленькое привидение», советуем немедленно бежать в библиотеку.